福爾摩沙紀事:馬偕台灣回憶錄 | 建築師資訊網
書名:福爾摩沙紀事:馬偕台灣回憶錄,原文名稱:FromFarFormosa,...已經有兩個譯本,分別是林耀南譯的《台灣遙寄》(台灣省文獻委員會台灣叢書譯本第五種,1959 ...
福爾摩沙的召喚(代序) 鄭仰恩
由馬偕(George Leslie Mackay)原著、麥唐納(J. A. MacDonald)編輯的《福爾摩沙紀事:馬偕台灣回憶錄》並不是第一次被翻譯成中文,之前已經有兩個譯本,分別是林耀南譯的《台灣遙寄》(台灣省文獻委員會台灣叢書譯本第五種,1959年)以及周學普譯的《台灣六記》(臺灣銀行經濟研究室編台灣研究叢刊第六十九種,1960年)。儘管這兩個譯本過去對本地學者的研究有相當的助益,但也因一些翻譯上的疏失,讓人覺得不盡滿意。隨著近年來台灣史研究的熱潮,又有不少本土學者開始致力於馬偕的研究,加上舊譯本早已絕版,因而有重譯的呼聲。
今年春天,前衛出版社的林文欽社長登門拜訪,除了贈送剛出版的《福爾摩莎素描:甘為霖牧師台灣筆記》一書外,也邀請我重譯馬偕的這本重要著作,我當時隨即的反應就是「有更好的人選!」其實,早在2001年秋天,當台灣和加拿大各界剛忙完馬偕逝世一百週年的紀念活動,而又有相關單位準備要在隔年慶祝馬偕來台一百三十週年之際,就有出版社邀請我和另兩位學者一起籌畫重譯這本書。當時,我推薦由林晚生女士來擔任譯者。後來,該出版計畫因故未能實現,但晚生姐已完成該書一大半的翻譯。這回林社長再提重譯之事,我隨即聯絡晚生姐,並得其首肯擔任翻譯,我也答應協助校譯和註釋的工作。如今,本書能夠順利出版,真是一件美事。
晚生姐過去隨夫婿郭忠吉博士在加拿大求學、工作,返台後曾擔任《台灣教會公報》英文版的主編,也讀過神學,目前主要從事譯作。她的英文、中文、台語白話文(羅馬字)俱佳,譯筆忠實、簡潔、流暢,加上用心探查相關史籍文獻,實在是不可多得的翻譯人才。我們若仔細閱讀全書最複雜難譯的第六章〈地質〉、第七章〈樹木、植物和花卉〉和第八章〈動物〉,就可以看出她的用心。當然,我相信服務於亞洲蔬菜中心、具有蔬菜學和生物學專業的忠吉兄,以及她的兄長林心智副教授在此事上一定是鼎力相助。
筆者曾於2000年8月前往北美洲進行一整年的進修假研究,上半年在加拿大的諾克斯學院(Knox College)擔任駐院學者,除授課外也在加拿大長老教會(PCC)和聯合教會(UCC)的歷史檔案室收集...
臺灣遥寄 馬偕著; 林耀南譯 | 建築師資訊網
《台灣遙寄》之簡介(陳俊宏) | 建築師資訊網
臺灣遙寄- 人氣推薦 | 建築師資訊網
福爾摩沙紀事:馬偕台灣回憶錄 | 建築師資訊網
Airiti Library華藝線上圖書館 | 建築師資訊網
《台灣遙寄》(馬偕著) 讀後感@好讀書不求甚解 | 建築師資訊網
馬偕著《福爾摩沙遙寄》 | 建築師資訊網
【新北市】吳威廉建築師 - 德日總合建築師事務所
新北市有推薦的建築師嗎?本篇為大家整理吳威廉建築師評價,以及德日總合建築師事務所相關資訊整理:建築師名稱:吳威廉事務...